Ill start:
“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.
Argentinian here, I find very funny that a while ago somebody decided to express frustration saying la concha del pato or la concha del mono (lit. “vagina of the male duck” or “monkey”). Yes, the absurdity of a male animal with a female organ seems to reinforce the obscenity somehow.
Nunca escuché la del pato. De qué parte de Argentina?
Yiddish is not my native language but I think this one is so good it absolutely deserves a mention:
All of your teeth shall fall out except one that gives you a massive toothache.
“mange tes morts” in french, can be translated to “eat your deads” which is like go fuck yourself
Triangeljosti.
The Jostiband is a Dutch orchestra for people with a developmental disability, mainly people with down syndrome.
A [triangle](https://en.wikipedia.org/wiki/Triangle_(musical_instrument\)) , or triangel in Dutch, is possibly the simplest instrument you can think of.
So calling someone a ‘triangeljosti’ is basically comparing them to someone who plays the simplest possible instrument in a band for developmentally disabled people.
This reminds me of the not-very-edifying-at-all moment when “joey” became a universal term of abuse in UK playgrounds.
deleted by creator
That just sounds like ableism
I mean, OP asked for insults. You should be prepared to see some you don’t like (which is the point of an insult after all).
Well, yeah, it’s an insult so it’s not exactly meant to be flattering for either the insulted party or the person they are being compared to.
I’m wheezing. Never heard it before but the image is livid in my head.
Never heard that one being used, though.
It’s not super common but I do hear it on occasion.
German: “Dich soll der Blitz beim Scheißen treffen” - Lightning shall strike you while you’re taking a shit
Best insult ever, imo.
“Spargeltarzan”, which is German for “asparagus Tarzan”. Basically someone who is physically weak, but tall and lanky.
I also like “Lauch”, which just translates to “leek”, the veggie. Oh, and “Bohnenstange”, which means bean stalk. We do seem to have quite a few vegetable-related insults in German, now that I think of it…
Salame
Yes that’s right, it means salami and in spanish it’s used to call someone an idiot. Soft insult, but I use it, and saying so and so is a salami in english would only get me weird looks.
English has https://en.wikipedia.org/wiki/Gammon_(insult)
That’s interesting, I didn’t know. It seems gammon makes reference to the color red and to anger, and according to the link, it has some political connotations. None of that is applicable to salame, it’s not so much about being angry or hot headed in any way, it’s just a way to say someone isn’t the sharpest tool in the shed.
Seems to be used in Argentina, Paraguay and Uruguay. Being from Spain, I’ve never heard Salami being used as an insult.
In Quebec French, people sometimes say of someone who’s not particularly bright:
“His mom rocked him/her too close to the wall.”
It’s just so… vivid and random.
Oh cool, we have a very similar one in German: “His/her swing stood too close to the wall.”
A strong insult in french would be to tell that someone has been “fini à la pisse”.
I don’t know how to translate that but it would means that their dad did not have enough sperm so he used urine to conceive them.
كول هوا
“Kawl hawa”
Literally “eat air” in Arabic
Means shut up
Oh that is fantastic. I need to use that one.
That’s hilarious
Portuguese is full of these, but how about vai pra casa do caralho.
Which roughly translates to “go to the dick’s home”, basically another way of saying “go fuck yourself”, but even more vulgar somehow.
I’ve heard ‘caralho’ used to be the name for the lookout on top of a ship’s mast (later turned into yet another word for dick) and sailors were sent to duty on the caralho as punishment?
I’m not Portuguese though, so if any native could confirm …
Portuguese here. “Diz que vais cagar e baza”, which translates to “Say you go shit and get outa here”, when someone is not welcome.
Oh, another one: “deves comer gelados com a testa”, which translates to “you must eat icecream with your forehead”, a not so soft way to call someone stoopid
Brazil “eu caguei e andei” (I shat and walked). Functionally equivalent to “I don’t give a shit” but in Portuguese one actually shits but doesn’t care to wipe and walks away or walks at the same as is shitting.
Calling a male a “nephew” in Chinese 契弟 kai dai is calling them a male prostitute.
Usually it doesn’t mean target male has actually been used sexually, but commonly used for general belittlement.
This term comes from ancient times: Traveling businessmen who would take a young boy with them for sexual use, but if anyone on the road or destination asked who the boy was, the business man would euphemistically explain “He’s my nephew”
契弟 kai dai is commonly translated as “nephew” but it means “adopted brother”
In French, “pisse-vinaigre” or vinegar pisser, for someone that complains about everything
Neat! In Dutch we have azijnpisser/azijnzeiker which means the exact same thing.
Same in Dutch: azijnzeiker (azijn = vinegar, zeiker = pisser). So that one does translate well (but not to English :))
Gea mor net af die Kondl. “Don’t step on my milk jug”. You’re annoying me and you better shut up or go away.
Konnsch mor in Buggl oirutschn. “You can slide down my back”. I don’t give a fuck.
German dialect from Tyrol.
German: “Du Lappen”
Translates to “You rag”, pretty much calling someone a loser or idiot.
Altough it’s more like a “gypsy curse”, but there’s one that translates to sth like “I wish you’ll having ten rings but none fingers”