Still funny since 2010s
Yep, memory leak…
We used to call then flutterbys definitely trolling
Italian not missing a beat in making things sound like pasta.
Wait that’s what bowtie pasta is named after isn’t it
Should be butterfly pasta! We’ve been robbed!
In Italian, butterfly, bowtie and the kind of pasta are all called “farfalla”. Which has come first, though?
Mariposa gang
Die eier von Satan literally means Satan’s eggs. It’s a recipe for round cookies with hash. And no eggs.
UND KEINE EIER!
Can’t unhear the guy’s accent 😂
𝕯𝖎𝖊𝖘𝖊 𝕶𝖔𝖒𝖒𝖊𝖓𝖙𝖆𝖗𝖘𝖊𝖐𝖙𝖎𝖔𝖓 𝖎𝖘𝖙 𝖓𝖚𝖓 𝕰𝖎𝖌𝖊𝖓𝖙𝖚𝖒 𝖉𝖊𝖗 𝕭𝖚𝖓𝖉𝖊𝖘𝖗𝖊𝖕𝖚𝖇𝖑𝖎𝖐 𝕯𝖊𝖚𝖙𝖘𝖈𝖍𝖑𝖆𝖓𝖉
mfer nationalised the comments section just like they did the swedish nuclear power plants
Germans nationalized Swedish power plants? TIL
yeah, Uniper is a major stakeholder in the Oskarshamn and Forsmark power plants, and it was absorbed into the German state in 2022.
Non ! Tokebakicitte !
Papillon in French
Sommerfugl (bird of summer) in Danish :)
C’est magnifique.
And Pillangó in Hungarian. I love both words.
Words that start with S are pronounced like Z. R is not a the end, so it is Rrrr, not R. Therefore, the real word is ZCHMETTERRRRRLING.
Sch, it starts with sch. You German bad
🤨 you will probably want to ask your tutor for your money back.
“Shmatterling” is the closest sounding english approximation.
Thanke Zchön, thiß waß inßightvul.
Zerschmetterling!
Was hast du hier verloren? Zurück zu ich_iel aber hop hop.
Ei, Ei!
German spy!!
Psst, the Angelsachsen are reading!
Achtung, Feind hört mit
Basically yes but SCH is like SH. Also ER is often a single vowel somewhere close to U in “but”.
That’s funny, in Brazilian Portuguese ‘mariposa’ means ‘moth’, and the word for ‘butterfly’ is ‘borboleta’. TDIL.
‘borboleta’
Lol sounds like medieval siege engine name
Zangendeutsch: Butterfliege
I said Schmierkampagne in real life yesterday.
I’m a native English speaker and Zangendeutsch is ruining me.
What is zangendeutsch? Google isn’t giving me much in the way of English answers
It’s basically an insider from a German meme community here on lemmy. The community is called ich_iel (a translation of me_irl) and people use bad literal translations from English as a joke and call it Zangendeutsch. Butterfliege is a literal translation of butterfly but not the real translation.
I wish I spoke German. That’s exactly my type of humor. Lol
It’s never too late to learn. Just don’t use the ich_iel community as study material or you’ll end up speaking a very strange kind of German.
I mean, it’d have to go better than my attempts at learning Spanish. Lol. 5 new years resolutions in a row!
Tja
Afrikaans: skoenlapper, which translates to shoe licker.
Papalotl in Nahuatl.
Someone once told me to that words for things that are not traded across linguistic borders exhibit more linguistic diversity (as in, neighbouring countries use completely different words that share no common etymological roots etc.). Butterfly is one key example.
ผีเสื้อ in Thai translate to “shirt ghost” 🤷
the Germ-ans
Ve vill spread and multiply! No aisle can stop us!