The poster says “с Победой!”, literally “With the Victory”. Most likely relates to the victory in WWII in some way, either awaiting it or congratulating on it.
It would be retrospective, since this is about now. That dovetails with their whole current national myth. Never mind that Ukraine was there fighting the Nazis too.
For anyone else reading, this is how all Russian toasts work AFAIK. “С Новым годом” for celebrating New Years is one I learned pretty early on.
Most likely, considering the context, yes. But there were posters made during WWII with the slogan “Ждем с победой” (“Waiting for [you to return bringing] victory” or something like that. Here’s one by Nina Nikolayevna Vatolina, for example, maybe there were more).
Is that a “g” in supposed Cyrillic, or just a font I don’t recognise?
The poster says “с Победой!”, literally “With the Victory”. Most likely relates to the victory in WWII in some way, either awaiting it or congratulating on it.
It would be retrospective, since this is about now. That dovetails with their whole current national myth. Never mind that Ukraine was there fighting the Nazis too.
For anyone else reading, this is how all Russian toasts work AFAIK. “С Новым годом” for celebrating New Years is one I learned pretty early on.
Most likely, considering the context, yes. But there were posters made during WWII with the slogan “Ждем с победой” (“Waiting for [you to return bringing] victory” or something like that. Here’s one by Nina Nikolayevna Vatolina, for example, maybe there were more).
But it’s not like it really matters lol
In cursive Cyrillic that’s a the equivalent of letter “d”/д
Ah, cursive. I’m bad enough at that in English, lol. Thanks.
Конечно, товарищ.