If English wasn’t your first language, maybe if you learned English later in life, were there any words that you had a really hard time learning how to pronounce? Do you think that had to do with the sounds made in your first language?
Caveat
It gets easier if you understand that it’s a latin word, not english
“Lapel” was an interesting find. That and “development” really hammered in the importance of accentuation. I’m still unsure of what I want to do with “schedule”. “Burger” sometimes sounds off when I say it.
Schedule depends on where you’d like to blend into. You’ve got:
- skedjuhl
- sked-juul
- shed-juul
- shedj-yuu-uhl
- skedj-yuu-uhl
Possibly more! I think the ones with two syllables sound most common/least specific to a dialect. SK is more American and SH is more UK.
When I was younger it was any word where an R is followed by an L. Girl, world, twirl… im better at them now tho
I know a kid who can’t say these either but I didn’t put together what it was before.
Ask a German to pronounce “squirrel.”
Or a French person.
This one’s actually funny to me. It’s a bit of a meme that francophones struggle with squirrel and anglophones struggle with écureuil, but I personally had no trouble with it. You just have to hear it once.
My francophone wife practiced saying squirrel for like 7 years before she was able to get it kinda right, so that’s very impressive if true. It doesn’t help that in my accent, it’s pronounced as one syllable. Even good approximations of the pronunciation that I’ve heard by French speakers are usually done in two syllables.
What’s the problem with Skouirrelle? :^)
Or a person
Is it tricky? English is my first language and it doesn’t seem difficult to me, but I never gave it much thought. So fascinating.
It only has a single vowel, which is an r-coloured vowel…which most languages don’t have. For that matter, many languages don’t even have our “r” sound, so colouring a vowel with “r” is incredibly hard when you don’t even have that consonant to colour with!
Not to mention that after using that r-coloured vowel, you have a semi-syllabic L immediately afterwards. (Is squirrel one syllable or two? Depends on who you ask I guess!). As you may know, L and R are the same in some languages. And even if a language has both AND pronounces them the same ways as English (not necessarily common), they might not allow an L to follow an R! (Just like how we don’t allow R to follow an L)
Oh, and which vowel are we colouring? “i” or the “short I”. This is a very rare vowel, following a third dimension (tenseness) that the majority of other vowels don’t use. Not common in other languages, either!
So that’s the last two sounds.
The first three is a consonant cluster containing another uncommon consonant (w). And even ignoring that, s and k can’t always be combined together in other languages.
So literally every sound in the word “squirrel” has something foreign and rare about it to many languages immediately as you start to get past that “s” sound. Brutal.
The delightful thing is that it works in reverse also: ask a native English speaker to pronounce “Eichhörnchen.”
Eye-ch-urn-ken?
Irish and we have that gutteral Ch sound in Irish so I feel like it’s a cheat code for us.
he last is more -chun
None of those ch’s are guttural and you skipped an h;)
So… eye-ch-churn-chen?
First bit like Ike (edit: or Reich)
The ch digraph in both instances of Eichhörnchen is pronounced closer to the way you pronounce the first consonant in the word “hue”. It’s closer to the front of the mouth than the one you’re thinking of in Irish. It’s ç in the International Phonetic Alphabet. It’s a different sound than the other way that ch is pronounced in German and has to do with what sounds/letters appear around it. The other pronunciation of ch in German is normally pronounced as x (this sound is the one you’re thinking of that’s in Irish) or χ.
That’s really clear, thanks. I learned a lot, including learning that I should not try to pronounce Eichhörnchen. :)
Ends up as “skwiwwl” for me every time…
When I was first learning as a kid, I used to pronounce three as tree. I actually got picked on a lot because of it, because middle schoolers are assholes
Pilots say tree https://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet
Words starting with th- (th-fronting) and plurals ending in -ths, -sps, etc.
I have to perform a context switch between “v” and “w” sounds, so words and phrases that contain both (e.g: “very well”) sometimes end up with only “w” sounds. (My native language does not have a regular “W” sound)
But even after 20 years speaking it, English pronunciation is complete nonsense. Most of the time, you just need to memorize the words. Because trying to figure out how to say something, you also need to know if the word is borrowed from any other languages that use Latin alphabet, and then pronouce it pretending to speak that language. Simplest example: Mocha (moh-ka) and matcha (maht-cha). But there are countless borrowed words that don’t change spelling in English.
I once watched a German YouTuber talk about learning English and how quickly she improved when she started working in an English office because she _ had_ to. In the video she says one of the things she’s always had difficulty with but is now much better at and almost never slips up on now is vs and ws. Then, immediately afterwards in the next sentence she goes “now in this wideo…”
I tie my mouth into knots trying to pronounce world without sounding overly posh.
“Subtle”. I can not pronounce it in a way that it sounds different to “saddle”.
Native. I say suttle. It’s a dirty word from the spelling in fairness.
According to the Macmillan they are [ˈsʌt(ə)l] vs [ˈsæd(ə)l], so the vowel changes slightly, but it depends on the speaker; I’m not native but I say saddle with a more open “a”. But they’re otherwise almost identical to me (in the British pronunciation included in the dictionary I hear a “t” both times, in the American one a “d” both times - which is how I say it too)
So you could say the difference…
Is subtle.
I’ll see myself out.
Subtle is spelled weird, but rhymes with muddle. Do you also pronounce “mad” and “mud” the same way? With my accent they have the same first vowel sounds as saddle and subtle
Pretty sure subtle rhymes with shuttle.
Genuine. I still wonder if I pronounced it correctly every time I use the word.
It either rhymes with “nine” or with “fin” depending on the phase of the moon.
Routing (e.g. for cables or traces on a pcb). I’ve heard both over the years: as in cangaroo or the german Frau. But the latter might be a german mis pronounciation.
Which brings up two new questions. Is it German or german and mispronounciation or mis pronounciation or mis-pronounciation?
Mispronunciation. “Mis” isn’t a word, but a prefix (or something) that gets attached to another word to modify it. Since it’s not its own word, it gets prepended to the root word (“pronounce” in this case) without a dash.
German would always have the capital. In English, proper nouns get capitalized. There’s an official list, I’d bet, but a good rule of thumb is that titles (books, movies), specific place names (Germany, London, Abbey Road), people’s names (Bob, Reiner), and “I” (but not “me” etc) are put into “Title Case”. (Title case wouldn’t be capitalized, I just typed it that way to demonstrate it)
I actually like a lot of the German capitalization rules. On the internet, a lot of people will be more casual with capitalization. Some people will capitalize “important words”, or things that aren’t proper nouns but have a different meaning than usual…but these kinds of things are improper.
As for routing (and router, and heck…route in general)…both are correct pronunciations of this “ou”. I think “oo” is more common for networking in North America, and “au” is more common in other English-speaking countries (the UK, Australia…).
As for “route” as in “Route 56”, I tend to hear and say both/either (I’m in North America).
Sorry it’s so inconsistent!
Very precise answer. Thanks, I’ve learned something.
Roo-ter is usually British and former colonies. Row-ter is north America.
I thought this was more of a British-American pronunciation difference: I (English) generally say roo-ting, and I’ve only ever heard USians say row-ting (row like argument, not like rowing a boat).
‘Anthropomorphous’ is still like a tongue twsiter for me
I mean as a first language speaker, it is.
I always pronounced “only” as “on-lie”. I heard other people say “only” and couldn’t understand what they meant.
Ignominious anthropomorphic pauciloquy.
I think many, many native speakers would struggle with those too so if you’re at that level you’re doing really well. Congrats!
The two first are pronounceable, the third not so much, for me at least 😅
[the]

















